Francuska wersja językowa "Pasji Michała i Zbigniewa". 9 sierpnia 1991 r. Peruwiańskie miasteczko Pariacoto w wysokich Andach żyło swoim spokojnym codziennym rytmem. Jedni wyszli na pola do pracy, inni krzątali się w domach. Rozmawiali, żartowali, śmiali się. Wśród nich o. Michał i o. Zbigniew, franciszkańscy misjonarze z Polski.W tym samym czasie w zupełnie innym rytmie organizowali się terroryści z ugrupowania Sendero Luminoso. Pospiesznie, nerwowo, ale zgodnie z planem. Mieli przecież tej nocy zamordować przedstawicieli władzy i franciszkańskich kapłanów.Opowieść napisana w reporterskim stylu. Zawiera wiele wzruszających momentów. Choć czytelnik wie, jak zakończy się ta historia, trzymany jest cały czas w napięciu.Autor książki był dzieckiem, kiedy w jego rodzinnym miasteczku zostali zamordowani misjonarze z Polski. To wydarzenie wstrząsnęło całym jego światem. Gdy po studiach powrócił do rodzinnego miasteczka, rozpoczął śledztwo dziennikarskie. Sam po latach wspominał: Podobnie jak wiele dzieci z mojego pokolenia, nie rozumiałem przyczyn tego, co się wydarzyło. W następnych latach ludzie wciąż opowiadali o tej tragedii. Wierzyłem, że w końcu dowiem się prawdy.
Il rapporto che lega l'autore di Proserpina alla Sicilia, e in generale all'Italia, di una pienezza che rasenta la sensualit. In particolare i primi viaggi nella Penisola dovettero essere compiuti in preda ad una straordinaria esaltazione spirituale, se egli stesso, a distanza di decenni sottolineer: questi viaggi infatti sono stati lo sviluppo e il riflesso di tutta la mia individualit. L'iniziazione di Iwaszkiewicz al mito Italia avvenne per gradi e fu accompagnata da una serie di letture e conversazioni con Karol Szymanowski sul tema. L'autore di Voci di Roma mostr subito la sua predilezione per la Sicilia greca, dove si rec con Szymanowski nell'estate del 1918. Si tratt di un viaggio immaginario, anche se l'autore non esita ad attribuirgli la stessa importanza di quello effettivamente compiuto agli inizi dell'epoca fascista, subito dopo l'assassinio di Matteotti. Egli stesso afferma che le prime impressioni rimasero per sempre nella memoria e si pu ritenere che a questi primi due viaggi deve molto l'Italia delle Novelle italiane.
Wersja francuskaKraków to fascynujące miasto o ponad tysiącletniej historii pełnej magicznych wydarzeń. Serce Polski i jedno z najstarszych i najważniejszych dla dziedzictwa kulturowego Europy miast oraz z najczęściej odwiedzanych przez turystów na świecie. Kto jednak nie pozna i nie zrozumie duszy Krakowa zanurzonej w mroku tajemniczych epizodów ten nie pojmie źródeł jego obecnego fenomenu i sukcesu. Kto je pozna i zanurzy się we mgle sekretnych historii, ten z pewnością będzie wracał na krakowskie ulice i spędzi na nich niepowtarzalne chwile. Podstawą poznania historii i kultury Krakowa jest znajomość legend o tym niezwykłym mieście. To one tworzą magiczny klimat i niepowtarzalną atmosferę Krakowa. W książce można znaleźć najpopularniejsze z nich, takie jak ta o smoku wawelskim, Lajkoniku, o dwóch wieżach Kościoła Mariackiego czy dzwonie Zygmunta. Równie interesujące są też legendy o gołębiach z krakowskiego rynku, hejnaliście z wieży mariackiej czy czakramie wawelskim. Dla wszystkich odwiedzających Kraków stają się niezwykle interesującą i pasjonującą lekturą. To książka dla dorosłych, młodzieży i dzieci. Napisana barwnym i baśniowym językiem, pozwala poznać Kraków, jego historię i kulturę. Kto legend krakowskich nie przeczyta, ten do Krakowa ponownie nie zawita" :)
Książka przeznaczona dla najmłodszych, którzy chcą poznać objawienie w La Salette. Autorka w bardzo zwięzłej formie przedstawia historię dzieci, które były świadkami spotkania z Piękną Panią.
Le livre de Wanda Pratnicka Possds par les esprits dcrit un probleme auquel est confronte de maniere inconsciente une grande partie de lhumanit, et prcisment : la possession par les esprits. Si vous navez pas trouv dautre explication, ni de solution a vos affections, alors louvrage Possds par les esprits vous clairera, et si vous vous intressez uniquement aux facults spirituelles exceptionnelles de gurisseurs tels que Wanda, alors vous allez trouver ce livre fascinant et le mettrez difficilement de ct. Ce livre est indispensable pour comprendre les fondements du dveloppement spirituel !
Le present volume continue la deuxieme partie d'un cycle de publications intitule dans son ensemble Pensees orientale et occidentale: influences et complementarite, initie en 2012 par l'Institut que nous avons le plaisir de presenter au lecteur a pour but de continuer, mais aussi de completer et d'enricgir la publication initiale, en y ajoutant de nouveaux themes, interpretations, methodes de recherche et perspectives critiques par rapport a l'idee directrice exprimee dans le titre, qui reste inchangee.Nous esperons que la presente publication servira dans son ensamble a consolider les points communs et les ppistes de recherches entre nos cultures romance ar slave d'un cotem arabe et levantine de l'autre en montrant que l'enrichissement mutuel entre l'Orient et l'Occident est une inepuisablesource d'inspiration que les charcheurs ne cessent d'approfondir.
Ciekawy, wyczerpujący tekst opisujący regiony Polski - od Bałtyku do Tatr, interesujące i piękne zdjęcia. Krajobrazy, miejsca ważne dla kultury i historii Polski, trochę folkloru, wielkie miasta i wioski na prowincji - to wszystko umieściliśmy w naszym albumie.Poręczny format powoduje, że chętnie bierze się naszą książkę do ręki.
Madame Edwarda (1941) de Georges Bataille, Roberte, ce soir (1953) de Pierre Klossowski et Histoire dO (1954) de Pauline Rage occupent une place importante parmi les crits de leurs auteurs ainsi que dans lhistoire littraire tout court (bien que ce ne soit pas forcment celle des manuels scolaires). Malgr leur caractere singulier, les ressemblances entre ces textes scandaleux sont frappantes. Tous les trois tmoignent dun penchant pour le mlange transgressif de la spiritualit la plus sophistique et dune rotisme a caractere pornographique, dlans quasi potiques et dune violence ahurissante, de choses rputes comme les plus nobles et de celles considres comme les plus basses. Ce quils ont aussi en commun, cest, certainement, lintret accord a la question de lexprience. En effet, sous diverses acceptions et incarnations, elle ne cesse de travailler la littrature et la pense des auteurs. Quelle soit un des procds permettant lacquisition ou lenseignement dun certain savoir, un moyen dapprhender ce qui excede les mots et avec eux le sujet pensant ou, finalement, quelle ressemble a une pierre de touche qui vrifie les capacits de la littrature, lexprience est au cour du jeu quils y mettent en scene.
Tłumaczenie na język francuski książki: Rekolekcje ze św. Faustyną. Tekst tej książeczki ma być pomocą w odkrywaniu łaski wiary lub pogłębianiu życia wewnętrznego. Chodzi nie tyle o czytanie, co medytowanie proponowanych rozważań. Autor proponuje czterodniowe rekolekcje w oparciu o teksty św. Faustyny, które ujmuje według następujących tematów: 1. wiara, 2. modlitwa, 3. spowiedź, 4. Eucharystia. Do wyżej wymienionych tematów, dołącza również rachunek sumienia dla człowieka dojrzałego.